About Me

I’m Catharine Cellier-Smart, a British-born professional French to English sworn translator who’s mostly lived on Reunion Island, a French overseas department in the Indian Ocean, since September 1990.

I’m a member of the Société Française des Traducteurs (the French national translators’ union), as well as UNETICA (the French national union of sworn translators and interpreters).

I’ve been a French court-sworn translator since 2014, and I’m also certified by Proz. On social media you can find me at LinkedInFacebook, Instagram, YouTube, and of course Twitter. And just for fun, I run the Traduction La Moukat Facebook group.

This blog contains some of my reflections on language and translation.

I also write another blog about Reunion Island, the south-west Indian Ocean, travel and life in Asia (I lived in Seoul for three years 2008-2011), and diving (I’m a certified scuba diver). I’m the author of the ‘Reunion’ section of the 2016 and 2019 editions of the Insight Guide to Mauritius, Reunion & Seychelles, and I’m an InterNations co-ambassador for the Reunion Island community.

See also

Being a sworn translator, diversifying & online presence


Since 2011 I’ve also made a professional presentation to BTS students at Lycée Amiral Bouvet high school, been interviewed by students from Lycée St Charles, given presentations at the Collège Hippolyte Foucque Career Morning four years running, and participated in the Careers Fair of Lycée Leconte de Lisle as well as giving a presentation there to final year students.  I ran a stand presenting the translating and interpreting profession at Reunion’s Career Fair in 2015 and 2016, gave presentations for two consecutive years at the Femmes Responsables event at College de Bras Panon, and since 2020 have been one of the assessors at the EGC Réunion Business School for students presenting their placements abroad.


Me, manning (or should that be ‘womanning’?) my stand at Reunion’s Career Fair in 2015.

Giving back:

As well as being a volunteer translator at Translators Without Borders, I’ve also been a volunteer interpreter for Med’Ocean, and I occasionally mentor and advise future or early-career translators.


5 responses

  1. Pingback: ‘Reunion Multimedia’ Interview | A Smart Translator's Reunion

  2. Pingback: Lingo – a language spotter’s guide to Europe | A Smart Translator's Reunion

  3. Pingback: Around the web – February 2018 | A Smart Translator's Reunion

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.