Around the web – September 2014

September is of course the month of International Translation Day. Did you do anything special to celebrate, or (like me) were you too busy working? On another note did you know that in September 1752 the British Empire adopted the Gregorian calendar so that year September 2 was immediately followed by September 14?! Anyway here’s your September round-up of interesting articles about language and translation.

  • Conference interpreter and translation agency manager Sébastien Devogele had a rant about rates.
  • Another thorny issue: if you’re perusing this article then you’re a reader of blogs; you may even write your own. But what exactly are the dangers of blogging, asks colleague Emma Goldsmith?
  • Hindi is not one of the United Nation’s official languages. This didn’t stop Indian Prime Minister Narenda Modi from making his recent UN speech in the world’s 4th most prevalent language – why?
Modi

Narenda Modi, India’s PM

  • What does a literary translator’s CV look like? Find out here.
  • BJ Epstein blogged about the useful 88-page book Translation in Practice which can be downloaded in PDF form here.
  • The EU’s Terminology Coordination unit has added 103 interpreter glossaries, compiled and shared by Róbert Gulyás, to its Glossary Links search tool.

Fun:

  • After a coma, an Aussie recently woke up speaking fluent Mandarin – a language which he’d studied in high school but never mastered. Apparently he now hosts a Chinese game show in Shanghai.
article-2740708-20FE8B4700000578-309_634x581

Photo ©Benjamin McMahon/Facebook

  • Here are 14 of the funniest, most ridiculous English synonyms.
  • Did you know 19th September is International Talk Like A Pirate day?

10628075_884344291584562_5996122026860218544_n

In French:

  • Voici, sur le site de l’Écran Traduit, un glossaire de la traduction audiovisuelle.

 

Related articles:

Is our job killing us?

Are we ‘active couch potatoes’? Is it only me, or has there recently been much talk of the negative impact of too much sitting? Take a look at just a few of these recent articles:

Inactivity ‘killing as many as smoking’ – BBC News, 18th July 2012

Sitting is the New Smoking – Even for Runners – Runners World, July 20th 2013

‘Get Up!’ or lose hours of your life every day, scientist says – LA Times, 31st July 2014

I don’t automatically believe or react to every health scare I hear about, and I’m sure if we look hard enough there’s plenty of articles that will tell us sitting is fine. Also, initially I didn’t feel concerned by these headlines as I do an hour of sport every day, and a few years ago when I had a salaried, sedentary office job was the period of my life when I was the leanest and fittest. But as an employee I was actually regularly getting up from my desk to see colleagues or management, to deal with clients, or to go to see the factory production line. Even the toilet was several minutes walk away! Now I no longer interact with flesh-and-blood colleagues, I have no boss apart from myself, and I barely see one physical client a day. I regularly go to the gym at midday, which gives me a physical break halfway through the working day, but even then I can still find myself sitting at my desk from 2 to 7pm, and five or more hours of sedentary sitting, according to Dr. David Agus, a professor of medicine, is the health equivalent of smoking a pack and a quarter of cigarettes.* And a study of marathoners found that participants trained an average of 40 miles per week, but also sat idle for nearly 12 hours per day.*

sitting-is-killing-you-791x1024

So what can we do about it? Back in 2008 fellow translator Corinne McKay was already blogging about treadmill desks; I also have a friend who posts his Jawbone Up results on Twitter daily (Jawbone Up is an activity tracker that provides feedback on your sleep, exercise and steps). But treadmill desks need quite a lot space, and while apps like Jawbone can give you feedback and remind you to move, as far as I know they don’t provoke activity. Some people rave about stand-up desks, and while apparently they create more space to hang photos of good-looking members of the opposite sex, other desk workers remain to be convinced, saying standing is not necessarily better than sitting if you do it for a prolonged period of time. There are intermediate solutions, like the Kangaroo Pro or Varidesk adjustable standing desks, but in the end it all boils down to getting more activity and this doesn’t necessarily have to be intense, high-level activity either – some of the longest-living people on earth owe their longevity to having to walk up and down flights of stairs or getting up from a sitting position on the floor**. The debate rages as to how often we need to move, but for example this study suggests that interrupting sitting time with short bouts of walking every twenty minutes may be an important strategy for reducing cardiovascular risk.

3035367-inline-copy-of-the-creativity-spectrum

So on my computer I recently dusted off my Time Out app, which I’ve set to grey out my screen every 20 minutes in order to remind me to get out of my seat and walk about unless I hit the ‘skip break’ or ‘postpone’ buttons. Time Out is a free app for Mac; solutions for PC-users apparently include Work Pace or BreakPal. What about you? Please let me know what solutions you’ve adopted (if any) in the comments below.

P.S. While we’re on the subject, I’ve also unchecked the “automatically adjust brightness” option of my monitor which I realised was making my eyes hurt, and I use a computer app called f.lux which makes the colour of my computer display automatically adapt to the time of day (‘warm’ at night and like sunlight during the day). You might also like to take a look at these computer monitor test pages that allow you to test and adjust your monitor settings to get the best possible picture quality and thus avoid eye strain.

Further reading:

* see A user’s guide to standing while you work

** see Why I Killed My Standing Desk, and What I Do Instead – Lifehacker

Why I’m a Convert to Standing at Work

Stand up at office to lose weight, says exercise scientistA sitting person’s guide to standing up and Treadmill desks: How practical are they? – BBC News

The Stand Up Desk – Lifehacker

I Tried Out A Standing Desk For All Of The Benefits — Here’s Why I Quit – Business Insider

Standing up at your desk may energize you, but it also may be tough on your legs – Washington Post

A Formula for Perfect Productivity: Work for 52 Minutes, Break for 17 – The Atlantic

3 Minute Mini Walk (video)

standing

Acknowledgements to friend and freelance home-working editor Karen White of White Ink Limited for the cartoon above, and whose recent Facebook post inspired me to finally get round to writing this blog post that I’d been mulling over for a while.

Lost in paradise

[Warning: this is a rant] As a tropical island dweller, a major grumble of mine* is the propensity to slap the label of ‘paradise’ onto such islands. Yes tropical islands often have beaches (but so do other parts of the world!) and pleasant warm climates, but they also have tropical diseases, tropical storms and tropical (read ‘big’) insects. They can be more or less remote, difficult and/or expensive to get from and to, and this can be reflected in consumer prices, as well as indirectly in the level of (un)employment. The creation of a ‘tropical paradise’ for tourists (palm trees, hotels, electricity and running water, etc.) often comes at a high environmental price.

I was therefore interested to come across a recent BBC Radio 4 programme called ‘The Trouble with Paradise‘ in which historian and journalist Carrie Gibson argues that the west needs to re-think what it means by ‘paradise’. Taking the Caribbean as an example she explores its complicated history, and argues that we may need to re-evaluate our understanding of the meaning of paradise. She explores the biblical origins of the concept, and its gradual transformation into the modern-day idea. The belief that tropical islands are paradise is recent – for centuries they were a source of illness, death and fear for Europeans and the slaves who worked there until they dropped.

Hieronymus Bosch painting (source)

Detail from The Garden of Earthly Delights by  Hieronymus Bosch (source)

While we’re on the subject, etymologically the word ‘paradise’ entered English from the French paradis, inherited from the Latin paradisus, from Greek parádeisos (παράδεισος), and ultimately from an Old Iranian root, pairidaeza whose literal meaning is ‘walled enclosure or park’. In the 3rd–1st centuries BCE the Greek word parádeisos was used to translate both Hebrew pardes and gan, ‘garden’, hence the use of ‘paradise’ to refer to the Garden of Eden, Adam and Eve’s original home. As well as the spiritual definition the OED also defines paradise as: “An ideal or idyllic place or state”, and the modern opinion is often that it can be purchased as a commodity via a travel brochure. But do you really need to travel to a tropical island to relax, switch off your smartphone and spend more time with your loved ones?

Google N-gram of 'paradise' 1800-2000

Google N-gram of ‘paradise’, 1800-2000 (note the dip in use during the period corresponding to WWI).

I’ll end with the article’s closing lines:

The idea that we can buy our way into a modern Eden prevents us from looking for a different kind of paradise in our own back gardens, rather than projecting it on to islands half a world away.

[Rant over].

* coming second only to the (over)use of the expression “Lost in Translation” 😉

To find out more:

Around the web – August 2014

Did you know that until 8 BCE the old name for the month of August was Sextilus, Latin for “sixth month”? And that when we describe something as ‘august‘, we are saying it is majestic and inspires reverence or admiration? An auguste is also a type of clown with a white muzzle and eyes and a red nose. Anyway here’s your ‘August’ round-up of interesting articles about translation and language.

170px-Lasse_Beischer_(2686825990)

Typical aspects of an Auguste clown: red nose, white muzzle and eyes

  • Here’s a list of international linguistics-related conferences taking place between now and the end of the year.
  • With translators and interpreters in mind, at the beginning of the month Inbox Translate launched a resource of 3000+ glossaries.
  • How are the terms off-piste, off the beaten track/path, off base used differently in the USA and UK?
  • In the UK there are still hundreds of court cases requiring an interpreter that were disrupted in the first quarter as Capita continued to fall short of its required performance target. Read more.

Fun:

  • How do you fare on this fiendishly difficult vocabulary quiz from The Guardian?
  • Are you a vocabulary expert? How many English words do you actually know? Test yourself.
  • Joke: what happens when a translator and Google translate walk into a bar? Find out.

French:

Casse-pieds (pain in the butt): Your neighbour is getting on your nerves. What a “feet-breaker”.

Literal translations: if someone is getting on your nerves they’re a “feet-breaker” (casse-pieds) in French.

  • Le directeur d’un hôtel en Bretagne a appelé un directeur de hypermarché hispanophone pour servir d’interprète au coach argentin de l’OM durant une conférence de presse. Incroyable !
  • France Inter a diffusé une émission intitulé A la recherche des langues en danger. Vous avez jusqu’au 2 mai 2017 pour l’écouter …

Related articles: