Around the web – April 2024

Did you know that April 17th marked International Haiku Day? Haiku have seventeen syllables and if you’re curious you can read my (first ever) attempt at a translation-themed one here. Anyway, without further ado let’s take a look at the April 2024 round-up of insightful news, articles, and blog posts about translation and language.

Chinese official media outlets seem to have confused translation with transliteration

Ephesus in Turkey. Romeyka is a ‘living bridge’ to the ancient Hellenic world.

The Oxford English Dictionary contains 552 Japanese loanwords in English, a small number compared to the near 25,000 borrowings from French.

There is no simple answer to what makes a language “fast.”

Further reading on the blog:

Around the web – March 2024

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about language and translation for March 2024.

You can ask AI a question in various languages, but it might still access the same English-related processes before responding

“Dune” and the delicate art of making fictional languages

The Sami language is intertwined with a traditional way of life that has sustained Sami communities in the Arctic for millennia

The student was arrested at the dormitories of Moscow State University

‘Bait and switch’ entered the lexicon thanks to the efforts of business watchdogs to crack down on false advertising

Everyone has an accent

Further reading on the blog:

A seal pup at Cape Cross seal colony, Namibia

Around the web – February 2024

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about translation and language for February 2024.

A growing number of publishers are asking translators to work from an AI-processed version of the original text. These professionals, who are legally considered to be authors, find themselves faced with less attractive financial conditions and status.

Metaphors make the world

New radiocarbon dating reveals astonishing insights.

How TikTok created a new accent – and why it might be the future of English

Further reading on the blog:

Around the web – January 2024

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about language and translation for January 2024.

  • Corinne McKay reviewed her 2023: the type of work she did, how much she earned, what worked, and what didn’t
  • Lynne Murphy announced her US-to-UK and UK-to-US Words of the Year for 2023
  • A few tips to keep track of your time spent translating

Do you already track your working time?

Duolingo sounds AI layoffs alarm as human translators replaced

The Chaná language was long believed extinct. Then one man spoke up

Two women walk around the site where their husbands encountered a police officer who was killed. Their husbands were charged with the crime and detained in 2022.

A photo shows Ukrainian activists with flags and banners urging for the return of Ukrainian soldiers from Russian captivity on December 10, 2023 in Kyiv, Ukraine, alongside a picture of Russian president, Vladimir Putin

Ukrainian activists with flags and banners urging for the return of Ukrainian soldiers from Russian captivity on December 10, 2023 in Kyiv

Further reading on the blog:

Around the web – December 2023

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about translation, interpreting, and language for December 2023.

  • Inbox Translate published the results of the freelance translator survey it carried out in 2023 in collaboration with ITI UK, comparing rates, CPD, and business practices worldwide
  • It’s easy to focus on the nuances that get lost in translation, but what about the insights that are found?

Decoding the secret messages of data, biology and music

Verbal extremism is now the biggest threat

School systems in French Polynesia and New Caledonia are attempting to revitalize vernacular languages that were suppressed under French colonialism.

What is the Bulgarian equivalent of “Let’s get this show on the road!”?

Further reading on the blog:

Around the web – November 2023

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about language and translation for November 2023.

Interpreters are wizards – AI could never compete says John Banville

“Diva”, “witch”, “fishwife”, “ice queen”, “prima donna”: when good words go bad

Alien lifeforms are likely to have evolved their own unique ways of communicating, so how might humanity communicate with them if ever make contact?

Since Scrabble adopted an official lexicon in 1978 people have never stopped arguing about what is or isn’t a word.

Dictionary.com’s 2022 Word Of The Year Is…

 

Further reading on the blog:

Around the web – October 2023

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about language and translation for October 2023.

What are the 6 ingredients of a good translation?

Are the translations of subtitles or dubbing coming from any corner of the globe capable of conveying their full complexity?

An image generated using Adobe Firefly with the prompt, “a painting in the style of Bruegel of 15th century people gathering around a computer in a town square.”

MRI scan of areas of the brain

 

Further reading on the blog:

Around the web – September 2023

Here’s your round-up of news, articles, and blog posts about language and translation for September 2023.

a diagram of a graph

A diagram from Isaac Newton’s Philosophiae Naturalis Principia Mathematica.

 

Further reading on the blog:

Around the web – July and August 2023

Here’s your bumper round-up of news, articles, and blog posts about translation and language that covers the two (Northern hemisphere) summer months of July and August 2023.

Interior of the British Museum

With so few words, it should be a piece of cake to translate a children’s picture book. But it depends on who’s holding the whisk

The African continent is home to some of the world’s most multilingual societies

A Pentagon spokesperson said the US defence department was aware of the issue and it was being taken seriously

Backlash: Denmark, the Netherlands & Norway hope to restore the primacy of their languages at universities

Like any author, translators want to receive credit for their work instead of being treated as an afterthought

The use of the letter x as a mathematical unknown is a relatively modern convention

‘Swiftie’ language is a familect

 

Further reading on the blog:

Afrikaans Language Monument

During a recent trip to South Africa, I realised I would be passing not far from the Afrikaans Language Monument, and being the curious language professional I am, I decided I couldn’t *not* visit it 😉

The monument’s main obelisk seen from the surrounding gardens

Like many non-South Africans, I tend to associate the Afrikaans language with a repressive period of the country’s history, and so, on the one hand, I wasn’t wonderfully happy about seeing a monument which might be as much about glorifying apartheid (ironically the language’s most famous word) as Afrikaans itself, however, on the other hand, I love all things language-related and the “Taalmonument” is thought to be the only monument in the world dedicated to a language. Plus I’m a great believer in seeing things for my own eyes so that I can make my own mind up. Lastly, according to some linguists, Afrikaans is technically a Creole language, and that’s another interest of mine.

The mounds to the left represent African languages, while the pillars in the centre of this photo represent European languages

Here are a few facts that I learnt about the language and the monument:

  • Afrikaans is one of Africa’s youngest languages. It originated as a dialect of Dutch, brought to the Cape area by settlers from the Dutch East India Company in the late 17th century. “Afrikaans” is the Dutch word for “African,” and the language was once called “Cape Dutch.” Over time, Afrikaans evolved into a distinct language
  • One of Afrikaans earliest written forms was actually in Arabic script (imams wrote religious texts in what was then called “Cape Afrikaans” to make studying the Quran easier)
  • Approximately 13.5% of the South African population (7 million people) speak Afrikaans as a first language, making it the third most common natively-spoken language in the country, after Zulu and Xhosa
  • Census data show that the majority of Afrikaans speakers are not White: it is spoken as their first language by 60.8% of Whites (2.7 million people) and 75% (4.8 million people) of Coloured South Africans as well as small percentages of Blacks and Indians
  • It has the most diverse geographic and racial distribution of the country’s 12 official languages, and is widely spoken and understood as a second or third language (although Zulu and English are thought to be understood as a second language by a higher proportion of the population)
  • It is the majority language of the western half of South Africa, and overall is the third most spoken language in South Africa

Note the ‘rapidly ascending curve’ of the main obelisk (right). It meets the European pillars to form a bridge symbolising the fusion of the languages of the two continents

  • Located near Paarl, in the Western Cape Winelands, the granite monument was built in 1972-1974, and unveiled in 1975 to commemorate 50 years since Afrikaans was declared an official language of South Africa (it’s also spoken in Namibia)
  • The main column is a 57m-high obelisk, with a “rapidly ascending curve” representing the eternal growth of the language, and an opening at the top because the language is still growing
  • The shorter column next to it is 26m high, and symbolises South Africa, the birthplace of Afrikaans. It is open to the north to indicate dialogue with the rest of the African continent
  • The feet of the two largest columns rest in a fountain, as water symbolises life
  • Three shorter columns symbolise the diminishing influence of European languages on Afrikaans (mainly Dutch, but also French, German and Portuguese)

This photo gives a more proportioned idea of the monument’s scale, and shows the column representing South Africa (far right)

  • The wall on the stairs symbolises the influence of SE Asian languages on Afrikaans (primarily Malay, as during the 17th and 18th centuries Muslim slaves were brought to the Cape)
  • The domes on the stage symbolise the growing influence of African languages on Afrikaans (Khoi, seSotho, Xhosa, Zulu, Nguni, etc.)

The wall in between the “African mounds” and “European pillars” represents Asian languages and is meant to join, rather than separate, them

My visit to the Taalmonument revealed a complex narrative. Built as a tribute to the language, it seeks to shed the stigma of Afrikaans being reserved for white Afrikaners. As a public entity, the monument aims at inclusivity, hoping that all South Africans will appreciate Afrikaans in the context of a larger, multicultural society, and it works to encourage and support Afrikaans among young people and non-mother-tongue speakers. It reaches out to other indigenous language communities, endeavouring to establish mutual respect, by, among other things, acknowledging the reciprocal influences of languages on each other. In the end, this unique monument underscores the power of language to bridge divides and bring people together. It’s a reminder that language, like the monument itself, is a dynamic, ever-growing entity that reflects the diversity and unity of a multicultural society.

View from another angle

P.S. There’s also an Afrikaans language museum in Paarl, but it was closed at the time of my visit

Further reading: