On a semi-professional note I appreciate being named last week as one of Reunion Island’s top digital influencers. Anyway here is your first round-up of the new year with January’s most popular news stories about language and translation.
- Words Without Borders interviewed Ilan Stevens, publisher of the young adult imprint Yonder, which specialises in translated books.
- Hilarious as they are, why do so many menu translations go wrong? Atlas Obscura took a look.
- The French Académie Française has released a new list of French tech terms to use instead of their English counterparts. But will mobile multifonction really catch on?
- The Economist asked where new words come from, and explained that how words come to be used tells us a lot about different cultures.
- Is a knife ‘dull’ or ‘blunt’? It probably depends on whether you’re from the US or UK, says Lynne Murphy.
- Not a week (or day?) goes by without Donald Trump giving material to linguists. Mid-January saw some countries struggling to translate s***hole after his offensive remarks about certain countries.
- Two posts from Oxford Dictionaries blog were very popular this month:
- A look at English pseudo-anglicisms in other languages (pseudo-anglicisms are words in languages other than English which were borrowed from English but are used in a way native English speakers would not readily recognize or understand).
- Pseudoscience has called the third Monday in January Blue Monday, the most depressing day of the entire year. This article looks at the etymology of maudlin, a synonym for morose.
- Dew-beaters, Phiz … Dictionary.com dug up some old slang for body parts.
- Fun: this site tries to decode your English accent. Apparently I sound 81% British and 19% American …
A few announcements:
- Participate in Nikki Graham‘s survey concerning blogs about translation & interpreting → ow.ly/Zgsa30hN0qG
- The Banff International Literary Translation Centre program offers working and professional literary translators a period of uninterrupted work on a current project. Apply by February 7 → goo.gl/paxbmi
- Ouverture des inscriptions et lancement du site dédié à la 12eme edition du SAM (Séminaire d’anglais médical) → http://ow.ly/WtSt30i2blu
- Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2018/2019 (deadline: 18 March 2018) → http://ow.ly/qEs330huUG7
Further reading: