Around the web – January 2018

On a semi-professional note I appreciate being named last week as one of Reunion Island’s top digital influencers. Anyway here is your first round-up of the new year with January’s most popular news stories about language and translation.

Cigarette pie refers to the shape, but it doesn’t translate well.

The French are told not to say ‘smartphone’ in an ongoing battle against English

How words come to be used tells you a lot about different cultures

Pseudo-anglicisms are not your average English loanwords

A few announcements:

  • Participate in Nikki Graham‘s survey concerning blogs about translation & interpreting  
  • The Banff International Literary Translation Centre program offers working and professional literary translators a period of uninterrupted work on a current project. Apply by February 7 →
  • Ouverture des inscriptions et lancement du site dédié à la 12eme edition du SAM (Séminaire d’anglais médical)  
  • Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2018/2019 (deadline: 18 March 2018)  

Further reading:

Advertisements