It’s said that if you find a four-leaf clover, it will bring you good luck
In other news, I was honoured to be featured in the “Meet our members” section of ITI’s FrenchNet newsletter: you can see the interview here. At the beginning of March I enjoyed participating in a careers event at a local high school with a class of penultimate year pupils. And I’ve also signed up for the BP22 conference in Lisbon: will I see you there?
By the way, did you know Google has hidden an Easter Egg? Simply search for “Wordle” and see for yourself
February 2nd was Candlemas (when the French eat pancakes) and March 1st is Shrove Tuesday (when the Brits eat pancakes). North Americans do eat pancakes, although they don’t celebrate Shrove Tuesday (see comments), and this blog post from Lynne Murphy looks at US vs UK differences when talking about flapjacks and pancakes.
I was away at the end of December and for part of January, so I’ve decided to do a combined post with the most popular news articles, blog posts, and stories about translation, interpreting and language for both months.
I was both touched and flattered by colleague Luke Spear‘s glowing recommendation of this blog in the latest issue of The Linguist, the professional journal of the UK’s Chartered Institute of Linguists. Here’s what he had to say:
As channels for online publishing proliferate, certain blogs continue to offer the depth and breadth professionals seek. Over the years, one person has regularly offers up general interest and industry posts. Through an award-winning blog and social media combination, Catharine Cellier-Smart authors a valuable and continually updated resource for language lovers and professionals alike.
Published from the remote Reunion Island, some distance off the east coast of Africa, this blog is a reliable broadcast service to the rest of the world. It is the Galapagos of translation blogs, having evolved uniquely and likely out of necessity. It is not unimaginable to think that we might all feel a little remote at times regardless of where we live. A Smart Translator’s Reunion stands as an example to us all, should we wish to introduce new clients to businesses through a common interest. As a curation of language-related topics, you are in very safe hands with Catharine’s blog.
You can find the current issue of The Linguist (issue 60/6 for December 2021 and January 2022) as well as archived issues online at https://xl8.link/ervjqv.
And don’t forget to check out the other blogs in the article if you don’t know them already:
October 10th saw me celebrate the milestone of ten years since I relaunched Smart Translate! In 1994 I created the company that would later become Smart Translate, before putting it on hold after a few years to pursue my career in business and then abroad. It was only in 2011 on my return to Reunion after three years in South Korea that I seized the opportunity to fulfil my long-held dream of becoming a full-time professional translator. Have you celebrated any milestones recently? Anyway, here are this October’s most popular news articles, blog posts, and stories about translation and language.
I’ve been working with a new office buddy this month, but what about you, do you work alone or with company? Anyway here are the most popular news articles, blog posts, and stories about language and translation for June.