I spent two very rewarding days at the end of November at a local Careers Fair talking to students who are thinking about a career in translating and interpreting. While some already knew that they were interested in the field, others just like languages and were still hesitating about choosing a profession.

Me, manning (or should that be ‘womanning’?) my stand at Reunion’s Career Fair.
Anyway here’s a round-up of translation and language-related articles that have appeared online this past month.
- Did you know that Alice in Wonderland is one of the most widely translated books with 174 different language adaptations? Here are some other literary translation facts you might not be aware of.
- Well-known linguist Geoffrey Pullum wrote about The Unsuitability of English as a global lingua franca.
- Here are 5 Languages Spoken in Surprising Places.
- Before many Japanese video game studios had budgets for proper localisation teams, translation errors were legion: 15 Hilarious Fails.
- An award-winning video by translation service ElaN Languages shows a chef cooking the same Japanese recipe as translated by their team of human experts vs. Google Translate’s automated results. The result is called Taste the Translation.
- Another video shows how ridiculous and unfair it is to ask a creative professional for free work by asking the same question of other professionals: Why you should never ask a translator to work for free.
- Why do we talk about stealing someone’s thunder? Where does the expression ‘playing to the gallery’ come from? What is the origin of the phrase ‘the greatest thing since sliced bread’? Oxford Dictionaries explains these and eight other popular expressions.
- Holiday season is approaching fast: here are 17 gifts only grammar nerds will appreciate.
- Humour: 11 signs you’ve cracked the French language.
- Finally, if you’re a speaker of Australian English you might want to participate in this short word survey.
Related articles: