Top Language Twitterers 2016

Every year since 2009 Blabla language portal has held its Top 100 Language Lovers competition. There are five categories:

The nominations received have been narrowed down to 100 for each of the five categories. For the fourth year running I’ve had the pleasure of being nominated in the Language Twitterer category for my account @Smart_Translate. Last year I arrived 8th in the Twitter category (having previously been voted 4th in 2014).

TLL_arrows_NEW

50% of the final score will be based on user votes. You can participate in voting here, or by clicking on the button to the top right, until June 6th. Note that twitterers are listed by name (e.g. Cath Cellier-Smart), not by Twitter handle. There’s no need to be on Twitter yourself to vote, as the link takes you to a web page where you just click on a link. You can also vote in the other categories by clicking on the links above.

Screen Shot 2016-05-19 at 23.05.21

Ranking and results will take place June 7th-8th, and results will be published on June 9th.

P.S. You can follow and/or tweet about the competition (all categories) on Twitter using the hashtag #tll16.

If you’d like to find about more about the competition see this article.

Most Popular Tweets of 2015

Here, in ascending order, are the 10 most popular* tweets about language and translation I shared during 2015 from my @Smart_Translate Twitter account:

10. Whether you’re an American planning to land in London or a Brit plotting your tour of New York, take care, these 12 English words mean something completely different to Brits and Americans.

1d254f90-086d-0133-4596-0a2ca390b447

“Vulgarity is no substitute for wit”

9. Le site de traduction en ligne Reverso est victime de son succès. Des internautes sont tombés sur certaines phrases porno qui se sont malencontreusement glissées dans la base de données.

8. This one has been largely shared in the media: Google Translate error sees Galicia celebrate ‘clitoris festival’.

7. Here are some rude Italian terms that just don’t translate word for word into English.

6. La traductrice Sarah Wafflard-Walker, une conseillère municipale, était mortellement poignardée en novembre.

5. A quiz from Oxford Dictionaries: test how good your Canadian English is.

4. Angela Merkel inspired a German dictionary manufacturer’s youth word of 2015.

BERLIN, GERMANY - MAY 16: German Chancellor Angela Merkel greets students at the Sophie Scholl school during a visit on the fifth European Union school project day on May 16, 2011 in Berlin, Germany. The nationwide initiative is meant to foster a stronger understanding young people of the role of the European Union. (Photo by Sean Gallup/Getty Images)

BERLIN, GERMANY – MAY 16: German Chancellor Angela Merkel greets students at the Sophie Scholl school during a visit on the fifth European Union school project day on May 16, 2011 in Berlin, Germany. The nationwide initiative is meant to foster a stronger understanding young people of the role of the European Union. (Photo by Sean Gallup/Getty Images)

3. The Local France gave 20 French words a ‘Franglais’ makeover

591f1f80e03389de93422b21b950bb3fb6e7f4064646fb18a9b425ca26107331

Time to add a few words to your vocabulary. Photo: Lagotic/Flickr

2. What are the advantages of self-discipline for a translator? An article by Dutch and English to German translator Désirée Staude.

1. And the winner is … 15 Hilarious Translation Fails In Video Games

This particular phrase became an internet sensation around the turn of the millennium.

This particular phrase became an internet sensation around the turn of the millennium.

P.S. In June this year I was delighted to come 8th in Blabla‘s Language Lovers Twitter competition, a list of the Top 25 Twitter Accounts world-wide to do with translation, language interpreting, linguistics, bilingualism and everything about languages.

Do you have a favourite article published in 2015 you’d like to share? Don’t hesitate to leave it in the comments below.

* ‘most popular’ = most clicked on, according to Hootsuite.

Related articles:

Top Language Twitterers 2015

Every year since 2009 Blabla language portal has held its Top 100 Language Lovers competition. There are five categories:

The nominations received have been narrowed down to 100 for each of the five categories. For the third year running I’ve had the pleasure of being nominated in the Language Twitter Account category for my Twitter account @Smart_Translate. Last year, I was delighted to arrive 4th in the Twitter category, and 5th overall.

My Twitter account

My @Smart_Translate Twitter account

50% of the final score will be based on user votes. You can participate in voting here, or by clicking on the button to the right, until June 14th. Note that twitterers are listed alphabetically by name (e.g. Cath Cellier-Smart), not by Twitter handle. There’s no need to be on Twitter yourself to vote, as the link takes you to a web page where you just click on a link. You can also vote in the other categories by clicking on the links above.

Capture

Ranking and results will take place June 15th-16th, and results will be published on June 17th.

P.S. You can follow and/or tweet about the competition (all categories) on Twitter using the hashtag #tll15.

If you’d like to find about more about the competition see this article.

Most Popular Tweets of 2014

Here, in ascending order, are the 10 most popular* tweets about language and translation I shared during 2014 from my @Smart_Translate Twitter account:

10. In May colleague Kevin Hendzel blogged about inspiring the next generation of translators.

9. In July I shared ProZ.com’s call for nominations for the 2014 Community Choice awards. The winners were announced here on September 30th, International Translation Day.

8. Articles about the differences between US and UK English are always popular. This post on Separated by A Common Language blog explored the difference between ‘hire’ and ‘rent’.

7. Following on the same theme, here are Five Tiny U.S. Phrases With Opposite Meanings In The U.K.

A first floor elevator. (PhotoAlto via AP Images)

6. Articles about French culture are another popular theme: Ten French customs that confuse Anglos.

5. Can you name 15 differences between a normal friend and a French friend? (et en français : 15 différences entrée un ami normal et un ami français)

4. How many of France’s favourite idioms do you know? Find out here.

3. Back to the US/UK theme: Can you tell if someone is British or American just from the description in their Twitter profile?

2. More seriously, can an algorithm (that of Google Translate) be racist?

1. And the winner is … A dozen must-have programs for translators: how to move them to a new computer. This blog post written by colleague Emma Goldsmith in late February was the year’s most clicked-on tweet!

P.S. In June this year I was delighted to come 4th in Blabla‘s Language Lovers Twitter competition. This was only the second year in which I’d been nominated, and I also came 5th overall.

Do you have a favourite article published in 2014 you’d like to share? Don’t hesitate to leave it in the comments below.

By the way, here’s a cloud of my the words I use most in my Tweets, courtesy of TweetStats:

Screen Shot 2015-01-27 at 09.54.45

According to the same source the top five hashtags I use are: #language, #translation, #translators, #translator, #traduction, and my top five words are: #language, #translation, thanks, new, words.

* ‘most popular’ = most clicked on, according to Hootsuite.

Related articles:

Top Language Twitterers 2014

Every year since 2009 Blabla language portal has held its Top 100 Language Lovers competition. There are five categories:

The nominations received have been narrowed down to 100 for each of the five categories. I’ve once again had the pleasure of being nominated in the Language Twitter Account category for my Twitter account @Smart_Translate. Last year, the first year I’d been nominated, I was delighted to arrive 12th in the Twitter category, and 17th overall.

My Twitter Account

My Twitter Account

50% of the final score will be based on user votes. You can participate in voting here, or by clicking on the button to the right, until June 9th. Note that twitterers are listed alphabetically by name (e.g. Cath Cellier-Smart), not by Twitter handle. There’s no need to be on Twitter yourself to vote, as the link takes you to a web page where you just click on a link. You can also vote in the other categories by clicking on the links above.

Ranking and results will take place June 10th-12th, and results will be published on June 12th.

P.S. You can follow and/or tweet about the competition (all categories) on Twitter using the hashtag #tll14.

If you’d like to find about more about the competition see this article.

 

Around the web – March 2014

Been busy this month? I’ve curated a number of interesting articles about translation and language that have been published on the internet this month and that you may have missed.

The thorny issue of dialects

The thorny issue of dialects

The Etiquettrix

The Etiquettrix

 

Related articles

Around the web – January 2014

Been busy? I’ve curated a number of interesting articles about language and translation that have been published on the internet this month and that you may have missed.

'Translator' all over Europe

‘Translator’ all over Europe

En français :

  • Etes-vous d’accord ? 11 mots qui nous manquent en français. (Pourquoi 11 ? Parce que c’est le nombre de lettres dans “pochemuchka” un mot russe désignant une personne qui pose trop de questions.)

© amanky / Flickr

Most Popular Tweets of 2013

Blog readers who follow me on Twitter will know I’m a fairly prolific and experienced ‘twaducteur‘ (translator who tweets). Nevertheless I’m always amazed by which tweets are the most popular – it’s not always those that you would think. Anyway, here, in ascending order, are the 10 most popular* tweets I sent in 2013:

10. Translator vs. Translation Agency “It is a monumental misconception that bilingual speakers are also able to translate”.

9. How can you find out if your language is endangered? on the TermCoord blog.

8. Vivre avec un traducteur : ces phrases à ne pas prononcer… the only Tweet in French to make the Top 10.

7. A detailed account of of the IAPTI conference in London on October 5th by Charlie Bavington.

6. 10 handy French phrases to use in an argument ten handy phrases to have ready for the next time you unexpectedly end up in a slanging match.

5. English Has a New Preposition, Because Internet Linguists are recognizing the delightful evolution of the word “because.”

4. Why some people retain an accent in a second language – this was a retweet, originally shared by Erik Hansson and Gaëlle Gagné.

3. Jose Mourinho literally gives press conference interpreter the shirt off his back.

2. Top 12 French expressions they don’t teach you at school some of the best and most colourful French expressions that you wouldn’t  pick up in a classroom.

1. Why plural days and nights in Spanish greetings? Why ‘Buenos Dias’ in Spanish whereas in other languages the greeting is singular? This tweet in late April was the most clicked on link that I tweeted!

45094-british_council_english_ad

While we’re at it, here are the most-viewed posts here on my blog in 2013, again in ascending order:

10. The Icelandic Language

9. Getting Your Back Up

8. 10 questions for translators

7. International Translation Day 2013

6. Grâce au traducteur surviendra un miracle …

5. Malagasy – the language of Madagascar

4. Self-translation

3. A few facts about the Korean language

2. 7 facts about Reunion Creole

1. Too funny for public transport?

* ‘most popular’ = most clicked on

Do you have a favourite link you’d like to share? Don’t hesitate to leave it in the comments below.

10 questions for translators

Over at Cibliste, colleague Sadie Scapillato recently posted “Ten questions for translators” in effort to learn more about her fellow linguists. What a great idea! She also posted her answers to the questions. Here are the questions and my own answers:

1. Four-parter: Where do you live? What are your language pairs? How did you learn those languages? What types of documents do you translate? I’m originally British but I live in Reunion Island in the Indian Ocean, and have done so for 19 of the past 23 years. My language pairs are French to English and occasionally Reunion Creole to English. I learnt French at school and university and then really became fluent after moving to Reunion. I picked up Reunion Creole while living here. I mainly translate general business documents, but I also specialise in shipping and logistics, and anything to do with Reunion and the SW Indian Ocean islands.

1852 Levasseur Map of the Reunion or the Ile. ...

1852 Map of Reunion (Photo credit: Wikipedia)

2. Do you do other language-related work? I sometimes do proofreading work, and I occasionally interpret.

3. What do you like most about translating? least? I enjoy knowing that my work helps people of different languages and cultures to communicate and understand each other. But I don’t always like the unreliable aspect of freelance work (not knowing where your next job will come from and whether you’ll get paid on time!).

4. What are your future dreams or goals, professionally speaking? I think the goal of producing good translations and having satisfied clients goes without saying. I want and need to continue learning (both in translation and business), and I’d also like to become a sworn translator within the next year or two. I’d like to see my name in print one day, but not necessarily as a literary translator.

5. What do you think: do all translators need to specialize? It helps, but it’s not always necessary for all translators. To take an example from another profession: some doctors are specialised, but we also need general practitioners too.

6. What is your #1 tip for new translators? Be confident about yourself and your abilities (but know how to accept criticism).

7. What is a translation-related lesson you’ve learned on the jobDon’t be afraid to say no.

8. What book(s) are you reading right now? Because I live in my source language country and already have a lot of exposure to French I try to make sure I read at least two books in English for every book I read in French. Right now I’m reading a collection of short stories by O. Henry. I like international literature, and recently I amused myself by compiling a list of books I’ve read from different countries around the world.

9. Do you have a blog or other online presence where we can learn more about you? Any favourite links or tips to share? My blog about language and translation is A Smart Translator’s Reunion and I’m also on Twitter, Facebook and Google+. Tip: I would definitely encourage linguists to use social media. You may or may not find work that way, but as – generally isolated – freelancers it’s important to know what’s happening in the (translation) world.

10. What’s one non-work-related tidbit your virtual colleagues might like to know about you? I’m an avid traveller (57 countries visited; see my travel blog at http://travelssmart.blogspot.com) and passionate about scuba-diving (I’ve dived in 18 different countries)!

Scuba diving in Iceland - one hand on two tectonic plates (Eurasian and North American)

Scuba diving in Iceland – one hand each on the Eurasian and North American tectonic plates

For more answers to the questions see also:

  • English/French/Spanish into Dutch translator Herman Boel’s answers here;
  • English to French translator Patricia Barthélémy’s answers here (in French);
  • Brazilian translator and interpreter Marina Borges’s answers here;
  • French and Hungarian to English translator Carolyn Yohn answers are here.
  • For Dwain Richardson‘s answers see Sadie’s original post.
  • English/French to German and German/French to English translator Moira Johnson’s answers can be found here.

Feel free to leave your own answers to the questions in the comments below or at Sadie’s blog post.

Top Language Twitterers 2013

Every year Blabla holds its Top 100 Language Lovers competition. There are four categories:

This year 1024 nominations were received, which were narrowed down to 100 for each of the four categories. I’ve had the pleasure of being nominated in the Language Twitter Account category for my Twitter account @Smart_Translate.

My Twitter page

50% of the final score will be based on user votes. You can participate in voting here, or by clicking on the button to the right, until June 9th. There’s no need to be on Twitter yourself to vote, as the link takes you to a web page where you just click on a link. You can also vote in the other categories by clicking on the links above. Ranking and results will take place June 10th-12th, and results will be published on June 12th.

P.S. You can follow the competition (all categories) on Twitter with the hashtag #tll13.