October 10th saw me celebrate the milestone of ten years since I relaunched Smart Translate! In 1994 I created the company that would later become Smart Translate, before putting it on hold after a few years to pursue my career in business and then abroad. It was only in 2011 on my return to Reunion after three years in South Korea that I seized the opportunity to fulfil my long-held dream of becoming a full-time professional translator. Have you celebrated any milestones recently? Anyway, here are this October’s most popular news articles, blog posts, and stories about translation and language.
- Many of October’s news stories were about the “botched” English closed captions subtitling the Korean show Squid Game. This Multilingual Magazine article took an overview of the situation.
- The upside is that the show has spurred an interest in learning Korean
- Why translators deserve a better deal
- Maybe accents are only in the mind of the listener?
- How do you convey the gravity of ‘tornado warning’ in Spanish?
- The science that isn’t seen because it’s not in English
- “English is unusually rich in consonant clusters that are, in practice, not allowed in other languages” writes Lane Greene in the The Economist
- 85% to 88% of the UK population (i.e. “native speakers of English”) speak non-standard forms of the language. This article debunks 5 major myths about standard English.
- Punctuation matters: in a recent court case for defamation, a missing apostrophe could cost a disgruntled employee dearly …
- Why your family’s secret language is good for children
- It’s Not Just You. The Sparkles Emoji is ✨Everywhere✨
Elsewhere on the blog