Around the web – May 2014

May is the month that saw me type my e-mail address (‘smartranslate’) in a text message and have the autocorrect turn it into ‘slave translator’! Anyway here’s a round-up of interesting articles about translation and language that have been published on the web during May and that you may have not have had time to see:

Screen Shot 2014-05-31 at 15.57.29

  • The recent BP14 was colleague’s Rachel Ball’s first international conference on translation. In this blog post she tells us what she learnt from it. In another post Rachel wondered when is a translator ever like a doctor?
  • Would you push a stranger off a bridge? A new study reveals that our moral standing is affected by whether we are reasoning in our native tongue, or in a foreign language.
  • Here are 10 slang phrases that perfectly encapsulate the age in which they were coined.
Austin Powers

The word ‘groovy’ began life meaning ‘conservative’

Recent Dorothy Perkins ad

Recent Dorothy Perkins ad

Don’t forget you have until June 9th to vote for your favourite language Twitterers, Bloggers, Facebookers and Youtubers! I’ve been nominated in the Twitter category. Read more about the competition here.

Related articles:

Top Language Twitterers 2014

Every year since 2009 Blabla language portal has held its Top 100 Language Lovers competition. There are five categories:

The nominations received have been narrowed down to 100 for each of the five categories. I’ve once again had the pleasure of being nominated in the Language Twitter Account category for my Twitter account @Smart_Translate. Last year, the first year I’d been nominated, I was delighted to arrive 12th in the Twitter category, and 17th overall.

My Twitter Account

My Twitter Account

50% of the final score will be based on user votes. You can participate in voting here, or by clicking on the button to the right, until June 9th. Note that twitterers are listed alphabetically by name (e.g. Cath Cellier-Smart), not by Twitter handle. There’s no need to be on Twitter yourself to vote, as the link takes you to a web page where you just click on a link. You can also vote in the other categories by clicking on the links above.

Ranking and results will take place June 10th-12th, and results will be published on June 12th.

P.S. You can follow and/or tweet about the competition (all categories) on Twitter using the hashtag #tll14.

If you’d like to find about more about the competition see this article.

 

What’s In A (Fish) Name?

As a linguist and keen scuba-diver, when I first heard of a book about the etymology of fish names I could only but be interested! Given that one of the co-authors is Henriette Walter, whose book Honni Soit Qui Mal Y Pense is a favourite of mine, I was even more eager to read a copy of La Fabuleuse Histoire Du Nom Des Poissons. The book is written in French and mainly discusses French names, but the name of each fish is also given in English, German, Spanish and Italian along with an explanation of the etymology in each of these languages, which makes it even more interesting for a linguist. Here are some of the most intriguing facts I learnt:

  • Did you know the Baie Des Anges at Nice, in the South of France, takes it name from the angelshark? These sharks, known as ange de mer in French, once used to be common in the bay.
  • Rollmops are pickled herring fillets whose name comes from the German rollen (to roll) and mops (a pug). Apparently the rolled herring fillets look like the wrinkled dog’s head …
  • The name sardine comes from the island of Sardinia in the Mediterranean, as does the word sardonic. Whereas the current meaning of ‘sardonic’ is an expression of derisive, cynical or sceptical humour, it originally meant a rictus caused by ingesting the sardonion plant from Sardinia.
  • The name Grouper (sometimes called ‘groper’ in Australia) doesn’t come from any gregarious tendencies of this fish to group, but from the Portuguese garoupa, which itself probably comes from an Amerindian word.
  • Wrasses take their name from the Cornish word wrach which means ‘old woman’ or ‘hag’, and originally ‘witch’. Most wrasses are beautifully patterned, however some species have spotty colouring rather like old, wrinkled skin, which might explain this etymology. One enormous species of wrasse I’ve been lucky enough to see while diving is the Napoleon (also known as Humphead wrasse) which doesn’t take its name from the French Emperor but from a New Caledonian farmer called Louis Napoléon who collected these fish as trophies.
  • Damselfish are so-called due their bright colours and eye-catching movements, and Surgeonfish have dangerously sharp scalpel-like spines on either side of the tail.
  • The Moorish idol is common, but is also one of the most unusually named fish I’ve come across when diving. I learnt that the etymology comes from African Moors, who believed the fish to be a bringer of happiness or luck. Moluccan fishermen were also superstitious about it, and if they caught one would throw it back into the water after bowing and showing signs of respect.
Moorish idols

3 Moorish idols, Nosy Be, Madagascar, October 2013

  • I was fascinated to learn that Tilapia were known to the Ancient Egyptians (there’s even a tilapia hieroglyph). Their name comes from the Latinisation of the Tswana (Bantu) word for fish, thiape.
  • Here in Reunion swordfish are commonly fished and eaten, and predictably their name comes from their long, flat, sword-shaped bill. While in its original English version Hemingway‘s The Old Man and the Sea centres on the fisherman’s struggle with a giant marlin, the novel’s first French translator, Jean Dutourd, chose to translate ‘marlin’ as ‘swordfish’ (espadon in French), considering that the former was not well enough known in France at the time (1952).
  • Another common fish in the waters around Reunion, the marlin‘s name comes from ‘marlinspike‘, which is a sailor’s tool used in marine rope work. Marlins have a spear-like bill, and marlinspikes have a polished metal cone tapered to a point, hence the connection. ‘Marlinspike’ itself derives from from the practice of ‘marling’, that is winding small diameter twine called ‘marline’ around larger ropes to form protective whippings.
  • Did you think Lemon sole got its name from the citrus fruit? ‘Lemon’ is in fact a deformation of the French word limande (the same fish is called Limande in French) which itself comes from lime, meaning “[abrasive] file” referring to a former use of the fish’s skin.
  • I was once lucky enough to see a Mola Mola, the heaviest bony fish in the world, while diving in Bali. ‘Mola’ is latin for millstone, which the fish resembles because of its grey colour, rough texture, and rounded body. It is also called ‘sunfish’ in English due to it’s habit of ‘sunbathing’ at the surface of the water.  However most other European languages call it ‘moonfish’ in reference to its pale colour and rounded shape.
Mola Mola

Mola Mola

  • I’ve long been fascinated by coelacanths, rare fish occasionally found deep in the Mozambique Channel and Indonesia. Thought to be extinct until 1938, their name comes from the Greek words koilos ‘hollow’ and akantha ‘spine’ referring to the hollow caudal fin rays of the first fossil specimen described.
  • Not in the above-mentioned book but a beautiful etymology I learnt while diving in Madagascar last year is that of the whale shark (a filter-feeding shark, and the world’s largest fish species). In Malagasy it is called marokintana (‘many stars’) due to their spotted skin, which is unique to each individual.
Whale shark, Nosy Be, Madagascar, October 2013

Whale shark, Nosy Be, Madagascar, October 2013

Overall, the authors point out that composed fish names, e.g. goldfish, flying fish, clownfish, triggerfish etc., are much more common in the fish kingdom than in the mammal or bird world (they should know – the same authors also wrote similar books about bird and mammal names!).

With this post I have barely scratched the surface of this fascinating subject, but to finish I couldn’t resist listing some of the many English idioms we seem to have about fish:

  • a big fish in a small pond
  • a fine kettle of fish
  • like a fish out of water
  • fish for compliments
  • have bigger fish to fry
  • there are plenty more fish in the sea
  • shooting fish in a barrel
  • to be a cold fish
  • drink like a fish
  • something smells fishy
  • a queer fish
  • to be neither fish nor fowl

Notes: 

  • La fabuleuse histoire du nom des poissons – du tout petit poisson-clown au très grand requin blanc by Henriette Walter and Pierre Avenas, published by Robert Laffont, 2011, ISBN 978-2-221-11356-1
  • Coelacanth – the ‘fossil fish’ – a short blog post about this fascinating fish on my travel blog.
  • Fish Caught In Time – the Search for The Coelacanth by Samantha Weinberg, published by Perennial, 2000, ISBN 978-0-06-093285-5
  • Swim with the giant sunfish – a TED Talk about mola mola by marine biologist Tierney Thys
  • Our swim with a whale shark, Nosy Be, Madagascar, October 2013 (1’55” video)