Did you know October is International Creole Month? October 28th in particular is celebrated as International Creole Day, also known as Bannzil Kreyol Day. (For more about Creole see these blog posts I’ve written, or read this Global Voices article to learn more about International Creole Month). On a more personal note on October 8th I reached the milestone of 3000 followers on Twitter! Creole and Twitter aside, here’s my monthly round-up of articles about translation and language:
- Is Google Translate’s algorithm racist? Find out here.
- Nikki Graham gave us 18 reasons why a translation agency might stop working with us, and 13ish reasons why we might stop working for an agency.
- Nikki also wrote this interesting article about client circles – are your clients in the inner, middle or outer circle?

Client circles (source: Nikki Graham)
- Writing on The Guardian’s Mind Your Language blog, Maddie York wants to eradicate the (mis)use of ‘woman’ as a modifier. On the same blog one of her colleagues took a look at the British words Americans can’t say.
- What are ten French customs that confuse Anglos? And what do the French (really) say when they want to swear?
- Here‘s a list of 15 words that are more interesting than they seem.
- This Welsh translation error brings a smile, but it’s yet another example of companies who should know better not using a professional translator.
Fun:
- Non-Brits can test their knowledge of British English here, and there’s also a US quiz for English speakers outside of North America.
In French:
- Dans cette émission sur France Inter trois interprètes ont raconté leur métier et les coulisses de leurs plus grandes rencontres.

Les interprètes Pascale Baldauf,
Ewa Pawlikowska &
Michel Zlotowski
(© Radio France – 2014 / Julie Bonnemoy)
- La retraite du traducteur – êtes-vous trop jeune pour y penser ? Collègue Gaelle Gagné nous livre son point de vue.
Related articles: