Interpreting 20 years ago

Sorting through some old papers I came across this article from a local newspaper dated 22nd July 1993. The person to the right in the photo is me when I had not long turned 23 and this was one of my first major liaison interpreting contracts: for a week I interpreted for an American architect from Louisiana who had been invited to Reunion to compare Creole architecture in the Southern US with that of the island. I remember that I worked hard compiling my glossary and terminology list and that it came in very useful, but I also cringe when I think about how inexperienced I was!

Do you have any cringe-worthy photos, memories or experience to share too?