September is of course the month of International Translation Day. Did you do anything special to celebrate, or (like me) were you too busy working? On another note did you know that in September 1752 the British Empire adopted the Gregorian calendar so that year September 2 was immediately followed by September 14?! Anyway here’s your September round-up of interesting articles about language and translation.
- Conference interpreter and translation agency manager Sébastien Devogele had a rant about rates.
- Another thorny issue: if you’re perusing this article then you’re a reader of blogs; you may even write your own. But what exactly are the dangers of blogging, asks colleague Emma Goldsmith?
- Hindi is not one of the United Nation’s official languages. This didn’t stop Indian Prime Minister Narenda Modi from making his recent UN speech in the world’s 4th most prevalent language – why?
- What does a literary translator’s CV look like? Find out here.
- BJ Epstein blogged about the useful 88-page book Translation in Practice which can be downloaded in PDF form here.
- The EU’s Terminology Coordination unit has added 103 interpreter glossaries, compiled and shared by Róbert Gulyás, to its Glossary Links search tool.
- After a coma, an Aussie recently woke up speaking fluent Mandarin – a language which he’d studied in high school but never mastered. Apparently he now hosts a Chinese game show in Shanghai.
- Here are 14 of the funniest, most ridiculous English synonyms.
- Did you know 19th September is International Talk Like A Pirate day?
- Voici, sur le site de l’Écran Traduit, un glossaire de la traduction audiovisuelle.