Our look at the most popular stories about language and translation for September starts with an article referencing the most important day of the month (year?) for language professionals: International Translation Day!
- Why do
translators and interpreters deserve a special day of recognition?
- When translating into English we should should prefer words of Germanic origin if we’re aiming for a lively and earthy feel.
- While we’re on the subject, did you know that the berry family is a linguistic invention particular to Germanic languages like English? (Other languages like Spanish and French don’t combine the berry family into one group, but have different words).
- Chinese speech recognition company iFlytek has been accused of faking AI-generated simultaneous interpreting.
- How do the US and UK use ‘racial’ and related words differently?
- What sort of jobs does a degree in linguistics lead to? Here’s an interview with a language creator.
- What exactly is the ‘-hood’ in ‘neighbourhood’? Where does it come from?
- Zero waste freelancing? – colleague Fuschia Hutton explains why, what, and how.
- Did you know how different quotation marks can be from one European language to the next? And what are the official languages of European countries?
- The fact that southern France’s Occitan language is so intertwined with the culture is perhaps why it has never completely faded away.
- En français : pourquoi on a une voix plus grave ou plus aiguë lorsqu’on parle une autre langue ?
On a personal note this month has seen the following two items published:
- An interview with colleague Françoise L’Heveder about my professional history and experience.
- Episode 18 of Wordbee’s International Buzz podcast is an interview with me about Creole(s).
- Around the web – July & August 2018
- Around the web – June 2018
- Bastard Tongues
- 7 facts about Reunion Creole