Around the web – March 2018

Here is your March round-up of popular stories about translation and language.

  • In this (controversial?) article, Translate meanings not words, Tim Gutteridge led an ‘accident investigation report’ on a ‘translation train crash’ he spotted in The Guardian.
  • Also in The Guardian, Daniel Hahn explained why we need the Translators Association first translation prize, which is an award he set up using his winnings from the International Dublin literary award.

Svetlana Alexievich, whose book Second-Hand Time has won the TA first translation prize for translator Bela Shayevich and editor Jacques Testard. (Photograph: Gordon Welters for the Guardian)

In many #Metoo stories, crucial signals, verbal and non-verbal cues are sent but not received. Why is that?

Some of the women writers and translators from around the world who are pressing for progress through their activism and literature.

Papillon/Quincaillerie/Flâneur are three of the ‘best’ French words, according to learners

 

Further reading:

Advertisements

2 responses

  1. Pingback: Around the web – April 2018 | A Smart Translator's Reunion

  2. Pingback: Around the web – May 2018 | A Smart Translator's Reunion

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.