Every year end brings its attempts at summing up the past 12 months in a single word or two. In terms of frequency, a quick check of my Twitter account tells me – unsurprisingly – that language and translation were my most used words in 2017! Here is your round-up of popular news stories for December on those very subjects.
- How do you spot a sub-par translator? It can be harder than you think says Tess Whitty
- The largest internet-based retailer in the world recently introduced Amazon Translate: “Real-time language translation”.
- Translators as Bridge Builders: Lawrence Schimel sent A Dispatch from the Guadalajara International Book Fair
- Staying with literary translation, here is an interview with Allison M. Charette, whose translation of Beyond the Rice Fields by Naivo became the first Malagasy novel to ever be published in English.
- How is an Iraqi translation project helping to rebuild science in the Arab world?
- Charles Dickens wrote about the plight of impoverished & destitute members of UK society. So how come ‘Dickensian‘ is a synonym for rosy-cheeked, full-stomached, fattened-goose, hearty merry “God bless us every one” Christmas?
- Check out this holiday season list from Words Without Borders of some Reading in Translation.
- Colleague Claire Cox wrote an interesting account of the recent “Translating Harry Potter” event at the British Library in London.
- Cobalt has been used for colouring since antiquity. What are the roots of the word?
- Here are some high-tech words with low-tech histories from Dictionary.com, as well as a look at some overworked buzzwords in business.