Most people know that November comes from the Latin word novem meaning nine, as it was the 9th month in the Roman calendar, but did you also know that the Anglo-Saxons called it the ‘wind monath‘, because it was the time when cold winds began to blow? They also called it ‘blot monath‘ because it was when cattle were slaughtered for winter food [*]. In my part of the world November is the start of summer … and cyclone season. Anyway here’s my monthly round-up of articles about language and translation:
- New research suggests some people’s brains may be pre-wired to be bilingual (but anyone who tries to move beyond their mother tongue will likely gain a brain boost).
- More on brains: the BBC investigated the amazing brains of simultaneous interpreters – the ‘ultimate multi-taskers’.
- Irish language lovers were left speechless after an Irish government website marking the centenary of the 1916 Easter Rising carried text straight out of Google Translate.
- Can you get top marks in this Guardian travel quiz about world languages?
- Do we gesticulate more in one language than in others? asks Alessandra Vita.
- The translation industry’s major business news of the month was that Lionbridge is in the process of acquiring CLS Communication.
- Here are 11 tips from colleague Nicole Adams for new freelance translators on the hunt for their first assignments.
- This is what happens when no one proofreads an academic paper properly …
- Can you tell if someone is British or North American just from the description in their Twitter profile? Apparently so, says Lynne Murphy.
- Cultural differences: here are very different ways people give feedback and criticism in 12 different countries around the world.
- This freelancer listed 10 things she doesn’t miss about being employed.
- Finally, not news, but if you’d like to participate in an online survey about the sociological aspects of translation as part of a PhD thesis follow this link.
On a personal note, I was delighted that my travel blog reached 100 000 views!