Blog readers who follow me on Twitter will know I’m a fairly prolific and experienced ‘twaducteur‘ (translator who tweets). Nevertheless I’m always amazed by which tweets are the most popular – it’s not always those that you would think. Anyway, here, in ascending order, are the 10 most popular* tweets I sent in 2013:
10. Translator vs. Translation Agency “It is a monumental misconception that bilingual speakers are also able to translate”.
9. How can you find out if your language is endangered? on the TermCoord blog.
8. Vivre avec un traducteur : ces phrases à ne pas prononcer… the only Tweet in French to make the Top 10.
7. A detailed account of of the IAPTI conference in London on October 5th by Charlie Bavington.
6. 10 handy French phrases to use in an argument ten handy phrases to have ready for the next time you unexpectedly end up in a slanging match.
5. English Has a New Preposition, Because Internet Linguists are recognizing the delightful evolution of the word “because.”
4. Why some people retain an accent in a second language – this was a retweet, originally shared by Erik Hansson and Gaëlle Gagné.
3. Jose Mourinho literally gives press conference interpreter the shirt off his back.
2. Top 12 French expressions they don’t teach you at school some of the best and most colourful French expressions that you wouldn’t pick up in a classroom.
1. Why plural days and nights in Spanish greetings? Why ‘Buenos Dias’ in Spanish whereas in other languages the greeting is singular? This tweet in late April was the most clicked on link that I tweeted!
While we’re at it, here are the most-viewed posts here on my blog in 2013, again in ascending order:
8. 10 questions for translators
7. International Translation Day 2013
6. Grâce au traducteur surviendra un miracle …
5. Malagasy – the language of Madagascar
3. A few facts about the Korean language
2. 7 facts about Reunion Creole
1. Too funny for public transport?
* ‘most popular’ = most clicked on
Do you have a favourite link you’d like to share? Don’t hesitate to leave it in the comments below.
How are you going to read comments when the comment section is closed?
The article about translator vs. Translation Agency was muddled, incoherent and inaccurate. Josephine Bac
Hi Josephine, the comment section is not closed – the proof, you were able to leave your comment! I presume you’re referring to the comment section of the ‘Translator vs Translation Agency’ article, which I have simply shared here as a popular tweet – it was not written by me.
Pingback: Most Popular Tweets of 2013 | terminology and t...
Pingback: Around the web – January 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: 7 facts about Reunion Creole | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Around the web – March 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Around the web – April 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Around the web – May 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Around the web – June 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most Popular Tweets of 2014 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Les Twaducteurs | La Poutre dans l’œil
Pingback: Most Popular Tweets of 2015 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most popular tweets of 2016 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most popular tweets of 2017 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most popular tweets of 2018 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most popular tweets of 2020 | A Smart Translator's Reunion
Pingback: Most popular tweets of 2022 | A Smart Translator's Reunion